Traductions en tout genre

Brian est dans l'évier.

Modérateurs : SirG, Redfield1, shubibiman, Laucops

Avatar de l’utilisateur
franz
NECromancer
Messages : 4155
Inscription : jeu. 26 janv. 2006 09:33
Localisation : Montpellier

Re: Traductions en tout genre

Message par franz »

2 pour le prix d'un ! :bomberparty:

1- Patch pour la traduction anglaise de Naxat Stadium (v.0.98):
https://gbatemp.net/download/naxat-stad ... 85/history
Description :
Ce patch rend le tableau de bord lisible, a modifié le texte japonais pour le haut et le bas des manches, certains symboles de baseball et les noms des joueurs sont en anglais, ce qui facilite un peu la distinction entre les joueurs d'une équipe.
Ce qui n'est pas fait, ce sont les petits signes japonais qui apparaissent pendant le jeu car ce sont des graphiques compressés, mais cela ne devrait pas rendre trop difficile le jeu normalement.

2- Patch pour la traduction anglaise du (médiocre) jeu de course F1 Pilot (v.1.0):
https://gbatemp.net/download/f-1-pilot- ... 86/history
Description :
Ce patch traduit les sélections de voitures avant d'aller courir. Bien que ce ne soit pas une énorme quantité de texte, vous saurez maintenant quel type de voiture vous pilotez et les informations de base qui l'accompagnent.
(trads des descriptions : ImTranslator)
Avatar de l’utilisateur
shubibiman
Administrateur
Messages : 16385
Inscription : jeu. 23 sept. 2004 14:26
Localisation : Meet me at Shubibi's

Re: Traductions en tout genre

Message par shubibiman »

Merci, j'avais vu passer ces infos sur Twitter. Pas forcément des genres de jeux pour lesquels c'est le plus pertinent mais au moins la scène bouge et ça c'est une bonne nouvelle.
"You are truly the PCE game clearing master"

*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
Avatar de l’utilisateur
franz
NECromancer
Messages : 4155
Inscription : jeu. 26 janv. 2006 09:33
Localisation : Montpellier

Re: Traductions en tout genre

Message par franz »

Ça enchaîne en ce moment !
David Shadoff propose une traduction de Fushigi no yume no Alice :
https://www.romhacking.net/translations/6353/
Image
Et il tease "There's more on the way..." :bomberparty:
Avatar de l’utilisateur
kawickboy
NECrophage
Messages : 1208
Inscription : mer. 22 sept. 2004 14:37

Re: Traductions en tout genre

Message par kawickboy »

Faut demander à Mooz, il est crédité il a peut-être des infos.
Avatar de l’utilisateur
MooZ
Administrateur
Messages : 2090
Inscription : jeu. 16 déc. 2004 14:25
Contact :

Re: Traductions en tout genre

Message par MooZ »

Tout le mérite revient à Diogo Ribeiro pour la traduction d'Alice. Il s'est chargé de la traduction, de l'insertion et de toutes les modifications graphiques.
Pour ma part, j'ai bossé sur le décodage et l'encodage des graphismes et des modifs mineures (timings, déplacement de données).

Il ne faut surtout pas oublier Filler qui a dumpé des tonnes de scripts. C'est d'ailleurs ce qui a un peu relancé la machine.

Concernant la suite... La plupart des jeux "facilement" traduisibles devraient y passer.
Il y a pour l'instant 3 jeux dans les tuyaux. Je ne sais pas quand ils sortiront. Vu comme c'est parti il y en aura peut être au pied du Sapin.
Avatar de l’utilisateur
Kaminari
Modérateur
Messages : 7042
Inscription : ven. 24 sept. 2004 19:36
Contact :

Re: Traductions en tout genre

Message par Kaminari »

Tradoche sympa et jolie police de caractères :bomberjob:
Elle est d'origine ou c'est une fonte custom ?
Avatar de l’utilisateur
MooZ
Administrateur
Messages : 2090
Inscription : jeu. 16 déc. 2004 14:25
Contact :

Re: Traductions en tout genre

Message par MooZ »

Je sais pas trop si Diogo l'a faite de zéro ou si il a modifié une font existante.
En tout cas il l'a retravaillée plusieurs fois pour que ce soit plus lisible.
Avatar de l’utilisateur
franz
NECromancer
Messages : 4155
Inscription : jeu. 26 janv. 2006 09:33
Localisation : Montpellier

Re: Traductions en tout genre

Message par franz »

Traduction anglaise complète de Galaxy Fraulein Yuna 2: The Eternal Princess (Ginga Ojousama Densetsu Yuna 2: Eien no Princess) pour Super CD-ROM².
La traduction du manuel du jeu peut être lue en ligne ici : http://stargood.org/trans/yuna2_manual/manual.php
Pour le patch, c'est là : http://www.romhacking.net/translations/6382/
Pour l'ISO, c'est par là : https://cdromance.com/turbografx-cd/gin ... ess-japan/
ImageImage
Avatar de l’utilisateur
franz
NECromancer
Messages : 4155
Inscription : jeu. 26 janv. 2006 09:33
Localisation : Montpellier

Re: Traductions en tout genre

Message par franz »

Bam, ça enchaîne !!!
Une traduction sûrement plus intéressante que la précédente : Obocchama kun !
Description :
Le patch traduit toute l'intro, le générique de fin et le texte du menu sonore. De plus, l'écran titre et plusieurs graphiques ont également été localisés, et une restauration mineure de l'arrière-plan a été effectuée au niveau 14.
Image
http://www.romhacking.net/translations/6383/
Bravo à Dave Shadoff et son équipe.
Enjoy ! :D
Avatar de l’utilisateur
Kaminari
Modérateur
Messages : 7042
Inscription : ven. 24 sept. 2004 19:36
Contact :

Re: Traductions en tout genre

Message par Kaminari »

Je ne sais pas où Diogo va chercher ses fontes, mais je suis fan. On se tape trop souvent de l'helvetica dans les jeux rétro.
Avatar de l’utilisateur
shubibiman
Administrateur
Messages : 16385
Inscription : jeu. 23 sept. 2004 14:26
Localisation : Meet me at Shubibi's

Re: Traductions en tout genre

Message par shubibiman »

Une machine !
"You are truly the PCE game clearing master"

*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
David Shadoff
Push Run Button!
Messages : 104
Inscription : ven. 15 oct. 2021 22:30

Re: Traductions en tout genre

Message par David Shadoff »

Et voici un autre jeu traduit.
Quelle semaine !

Image
http://www.romhacking.net/translations/6386/
Avatar de l’utilisateur
cazeysan
NECromancer
Messages : 3622
Inscription : jeu. 02 nov. 2017 17:08
Localisation : Aux alentours de Toulouse

Re: Traductions en tout genre

Message par cazeysan »

Effectivement c'est bien actif côté traduction :bomberjob:
Viens par là, c'est pareil !
Avatar de l’utilisateur
kawickboy
NECrophage
Messages : 1208
Inscription : mer. 22 sept. 2004 14:37

Re: Traductions en tout genre

Message par kawickboy »

Le père Shadoff il est actif depuis 30 ans en fait. C'est lui qui avait fait l'adaptateur kisado pour TG16, que l'on m'avait vendu avec ma turbo duo.
Avatar de l’utilisateur
franz
NECromancer
Messages : 4155
Inscription : jeu. 26 janv. 2006 09:33
Localisation : Montpellier

Re: Traductions en tout genre

Message par franz »

Le plus intéressant du lot. La notice traduite et augmentée, ça c'est vraiment la classe.
Ils ont gardé le meilleur pour la fin (...mais est-ce la fin ?)
Ce serait pas Noël en fait ?
Répondre