Traductions en tout genre

Brian est dans l'évier.

Modérateurs : SirG, Redfield1, shubibiman, Laucops

Avatar de l’utilisateur
Kaminari
Modérateur
Messages : 7042
Inscription : ven. 24 sept. 2004 19:36
Contact :

Re: Traductions en tout genre

Message par Kaminari »

C'est un peu le problème général du développement rétro, en particulier sur PCE. On a des "corps de métier" (codeurs, graphistes, zicos, traducteurs) qui, par manque d'outils adaptés, ne savent/peuvent pas bosser les uns avec les autres. Moi, je suis un peu touche à tout par la force des choses, mais comme on dit dans le Bouchonnois : "a jack of all trades is master of none".
Avatar de l’utilisateur
MooZ
Administrateur
Messages : 2090
Inscription : jeu. 16 déc. 2004 14:25
Contact :

Re: Traductions en tout genre

Message par MooZ »

Tout à fait d'accord pour les outils... Et contrairement à d'autres plateformes il n'y a pas assez de monde. Je n'ai toujours pas fini le tracker, ni le player de fichier deflemask, et je ne compte pas le nombre de traductions en cours.
Image

Sinon pour les trads, la version 2 du hareng tool est en développement (https://github.com/rofferom/ht2). Je me demande ce que ça vaut et comment il pourrait être utilisé sur pce.
Avatar de l’utilisateur
Laucops
Modérateur
Messages : 8269
Inscription : jeu. 23 nov. 2006 19:15
Localisation : Gard

Re: Traductions en tout genre

Message par Laucops »

MooZ a écrit :T
Sinon pour les trads, la version 2 du hareng tool est en développement (https://github.com/rofferom/ht2).
Coquin de saur !
- Jusqu'à quand ça va durer... Les jeux d'enfant ?
- je te l'ai dit : les jeux d'enfant ne finissent jamais.
Avatar de l’utilisateur
cosmos99
Backup RAM Full!
Messages : 11904
Inscription : jeu. 02 déc. 2004 21:02

Re: Traductions en tout genre

Message par cosmos99 »

deubeul a écrit :
cosmos99 a écrit :Vous oubliez Startling Odyssey 2.
La traduction google ça compte pas.
J'y ai rejoué hier soir et franchement on comprend tout ce qui se dit,ou alors t'es pas bon en anglais Deubeul ? Jamais jusqu'à présent j'ai eu de problemes de compréhension , c'est tellement le pied de comprendre ce qu'on vous dit dans un RPG PCE.Si je me souviens bien , c'est une base traduite avec Google certes mais retravaillée derriere.Domage que les cinematiques ne soient pas traduites ou sous titrées , mais c'est du boulot en plus. Faites comme vous voulez , mais moi je ne boude pas mon plaisir.
Avatar de l’utilisateur
shubibiman
Administrateur
Messages : 16385
Inscription : jeu. 23 sept. 2004 14:26
Localisation : Meet me at Shubibi's

Re: Traductions en tout genre

Message par shubibiman »

Pour info, Shada passe en phase 2 de beta test. Mes problèmes de connexion internet m'avaient empêché de suivre le dossier. Heureusement que Cabbage a trouve quelqu'un pour intervenir sur un petit fichier que je n'avais pas trouvé et qu'il a pu reprendre le texte de sorte a reduire de 150 caractères ma version de traduction, qui était trop longue et ne rentrait donc pas.
"You are truly the PCE game clearing master"

*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
Avatar de l’utilisateur
touko
NECromancer
Messages : 2297
Inscription : lun. 31 mars 2008 14:32

Re: Traductions en tout genre

Message par touko »

e n'ai toujours pas fini le tracker, ni le player de fichier deflemask
Mais qu'est ce que tu branles putain ??? :evil:
:wink:
C'est un peu le problème général du développement rétro, en particulier sur PCE. On a des "corps de métier" (codeurs, graphistes, zicos, traducteurs) qui, par manque d'outils adaptés, ne savent/peuvent pas bosser les uns avec les autres. Moi, je suis un peu touche à tout par la force des choses, mais comme on dit dans le Bouchonnois : "a jack of all trades is master of none".
je suis d'accord, trop peu de monde dans le dev retro PCE,et aussi d'outils .
Mais le manque d'outils est peut être aussi la cause du manque de monde, ça rend la création PCE trop complexe que ce soit en terme de gfx ou de ziques/sons .
Pour la musique suffit de voir les players qui existent, aucun n'est compatible avec les kits existants,donc inutilisables sauf à adapter soit même,en plus d'utiliser chacun un format proprio pour les musiques .

Y'a bien squirrel, mais là aussi si t'as pas un mec qui s'y connais un peu en musique et prog, c'est cuit .
Deflemask est bien, mais t'exporte des musiques quasi inexploitables car trop lourdes .
Avatar de l’utilisateur
MooZ
Administrateur
Messages : 2090
Inscription : jeu. 16 déc. 2004 14:25
Contact :

Re: Traductions en tout genre

Message par MooZ »

touko a écrit :Deflemask est bien, mais t'exporte des musiques quasi inexploitables car trop lourdes .
C'est en cours : https://github.com/BlockoS/dmf-player/tree/pce_output
Je dois encore rajouter les instruments et les effets. Pour l'instant la zik de l'invit de la PC Engine passe de 270Ko en vgm à 8Ko (player compris http://blockos.untergrund.net/data/pce/dmftest.pce ).
Avatar de l’utilisateur
touko
NECromancer
Messages : 2297
Inscription : lun. 31 mars 2008 14:32

Re: Traductions en tout genre

Message par touko »

Vraiment excellent, du beau boulot mooz .. :wink:
Avatar de l’utilisateur
cosmos99
Backup RAM Full!
Messages : 11904
Inscription : jeu. 02 déc. 2004 21:02

Re: Traductions en tout genre

Message par cosmos99 »

J'espere qu'on aura une petite sortie en boite. :wink:
Avatar de l’utilisateur
Kaminari
Modérateur
Messages : 7042
Inscription : ven. 24 sept. 2004 19:36
Contact :

Re: Traductions en tout genre

Message par Kaminari »

Mais quel bel homme ! Support DMF natif... Y a même plus à se faire chier Image
Avatar de l’utilisateur
Redfield1
Administrateur
Messages : 6218
Inscription : mar. 21 sept. 2004 05:08
Localisation : Aero-City

Re: Traductions en tout genre

Message par Redfield1 »

8)
Avatar de l’utilisateur
Laucops
Modérateur
Messages : 8269
Inscription : jeu. 23 nov. 2006 19:15
Localisation : Gard

Re: Traductions en tout genre

Message par Laucops »

shubibiman a écrit :Pour info, Shada passe en phase 2 de beta test. Mes problèmes de connexion internet m'avaient empêché de suivre le dossier. Heureusement que Cabbage a trouve quelqu'un pour intervenir sur un petit fichier que je n'avais pas trouvé et qu'il a pu reprendre le texte de sorte a reduire de 150 caractères ma version de traduction, qui était trop longue et ne rentrait donc pas.
Cool :D

Quand ce sera plié, ce sera la première fois depuis 5 ans que je me ferai un RPG je pense.
- Jusqu'à quand ça va durer... Les jeux d'enfant ?
- je te l'ai dit : les jeux d'enfant ne finissent jamais.
Avatar de l’utilisateur
shubibiman
Administrateur
Messages : 16385
Inscription : jeu. 23 sept. 2004 14:26
Localisation : Meet me at Shubibi's

Re: Traductions en tout genre

Message par shubibiman »

Un A-RPG pour être plus précis. Une grosse repompe de Ys pour être exact (mais en achement moins bien quand même).
"You are truly the PCE game clearing master"

*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
Avatar de l’utilisateur
Kaminari
Modérateur
Messages : 7042
Inscription : ven. 24 sept. 2004 19:36
Contact :

Re: Traductions en tout genre

Message par Kaminari »

Arrête de dévaloriser le jeu, ta traduction n'a pas encore atteint le palier des 100000 dollars sur Kickstarter... :mrgreen:
Bjorn
Please Insert Disc!
Messages : 9
Inscription : mer. 21 mai 2014 19:52

Re: Traductions en tout genre

Message par Bjorn »

Je m'étais mis à squirrel pour le son, mais même s'il faut que j'apprenne à me servir de deflemask, ça me botte de passer à autre chose. :wink:
Merci Mooz!
Répondre