Dead of the Brain 1 & 2 (EN/FR)
Modérateurs : SirG, Redfield1, shubibiman, Laucops
- peperocket
- NECrophage
- Messages : 1555
- Inscription : lun. 23 mai 2005 00:17
- Localisation : Dans mes charentaises
- shubibiman
- Administrateur
- Messages : 16385
- Inscription : jeu. 23 sept. 2004 14:26
- Localisation : Meet me at Shubibi's
Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)
OK.
Je propose qu'on se lance un défi : le patch doit sortir avant le-jeu-que-vous-savez-et-que-je-ne-citerai-pas-par-pure-diplomatie
Je propose qu'on se lance un défi : le patch doit sortir avant le-jeu-que-vous-savez-et-que-je-ne-citerai-pas-par-pure-diplomatie
"You are truly the PCE game clearing master"
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
- touko
- NECromancer
- Messages : 2297
- Inscription : lun. 31 mars 2008 14:32
Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)
LOL tu prends pas trop de risque là 
- xav
- NECrophage
- Messages : 1159
- Inscription : mar. 05 juil. 2005 22:12
- Localisation : Le plus grand four solaire de France, Montpellier
Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)
CCCCCCCCCCCCCCCCCCCOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL
Pour l'anecdote: J’apprends qu'il y avais un autre jeux dans la série "Nightmare collection" de Fairy Tales:
http://www.youtube.com/watch?v=gz0Pp2DHmBw
...et Nécronomicon ne ferais pas partie de la collection.
Pour l'anecdote: J’apprends qu'il y avais un autre jeux dans la série "Nightmare collection" de Fairy Tales:
http://www.youtube.com/watch?v=gz0Pp2DHmBw
...et Nécronomicon ne ferais pas partie de la collection.
"Theory, it's when we know everything and nothing works. Practice, it's when everything works and nobody knows why. Here, we have put together theory and practice : Nothing works... and nobody knows why!" (Albert Einstein)
- peperocket
- NECrophage
- Messages : 1555
- Inscription : lun. 23 mai 2005 00:17
- Localisation : Dans mes charentaises
Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)
J'adore ce genre de jeux ...Dommage qu'ils soient majoritairement en jap...
Vive la Supergrafx !!!
- MooZ
- Administrateur
- Messages : 2090
- Inscription : jeu. 16 déc. 2004 14:25
- Contact :
Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)
Yo les filles! Une petite mise à jour histoire de vous tenir au jus.
Je viens de m'y remettre. Et hum je galère un peu sur l'insertion
J'ai 54 fichiers de scripts qui ont cette tronche:
Et de l'autre, j'ai une grosse feuille excel avec tous les messages. Il faut que je choppe David Shadoff pour savoir comment il ressortait les script à partirs de Transtation.
Je viens de m'y remettre. Et hum je galère un peu sur l'insertion
J'ai 54 fichiers de scripts qui ont cette tronche:
Code : Tout sélectionner
{BLOCK START=0x06D5800, END=0x06D58D9}
[POINTERS=002]
<MSGPTR=001><MSGPTR=002>
[MESSAGE=001]
Mais c'est pas possible! T'as encore pourri le canapé!
[MESSAGE=002]
Hey Roger! Tu sais d'où viens le nuoc mam?- Syd2091
- NECrophage
- Messages : 1948
- Inscription : lun. 23 févr. 2009 00:25
- Localisation : Kabukicho City Japan
Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)
LAWL quoi ![MESSAGE=001]
Mais c'est pas possible! T'as encore pourri le canapé!
[MESSAGE=002]
Hey Roger! Tu sais d'où viens le nuoc mam?
- cosmos99
- Backup RAM Full!
- Messages : 11904
- Inscription : jeu. 02 déc. 2004 21:02
Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)
C'est quoi ce jeu ??? (ou c'te traduction...) 
- samlepirate
- NECrophage
- Messages : 1222
- Inscription : lun. 01 nov. 2010 23:39
Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)
hahahaha !
excellent ce jeu dis donc !
@ cosmos : c'est une édition spéciale made in levallois seulement 1 exemplaire dans le monde avec suintement du trou au milieu du cd
excellent ce jeu dis donc !
@ cosmos : c'est une édition spéciale made in levallois seulement 1 exemplaire dans le monde avec suintement du trou au milieu du cd
This bretzel is making me thirsty ! Georges Constanza
- cosmos99
- Backup RAM Full!
- Messages : 11904
- Inscription : jeu. 02 déc. 2004 21:02
Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)
Ouf alors !!
- Syd2091
- NECrophage
- Messages : 1948
- Inscription : lun. 23 févr. 2009 00:25
- Localisation : Kabukicho City Japan
Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)
On fera une séance de dédicace !
- MooZ
- Administrateur
- Messages : 2090
- Inscription : jeu. 16 déc. 2004 14:25
- Contact :
Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)
Bon... Ca va être plus pénible que je ne le pensais. Le texte est synchronisé avec le mouvement des lèvres des persos. Il y a plein de petites balises de tempo dans le script (ça me rappelle une discussion enflammée autour d'une kirin et d'une montagne de gyoza). En plus apparemment le code pour réinsérer le script n'est pas sec.
Yeepee
[edit]: David Shadoff va me filer un coup de paluche. Et d'après ce qu'il m'a dit, il reste pas mal de taf. Il ne s'agit pas juste d'insérer le script. Toute le routine d'affichage doit être revue.
Yeepee
[edit]: David Shadoff va me filer un coup de paluche. Et d'après ce qu'il m'a dit, il reste pas mal de taf. Il ne s'agit pas juste d'insérer le script. Toute le routine d'affichage doit être revue.
- Syd2091
- NECrophage
- Messages : 1948
- Inscription : lun. 23 févr. 2009 00:25
- Localisation : Kabukicho City Japan
Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)
Eh bah ... Sacré boulot en perspective ! Merci de tous tes efforts jeune Jedi !
- shubibiman
- Administrateur
- Messages : 16385
- Inscription : jeu. 23 sept. 2004 14:26
- Localisation : Meet me at Shubibi's
Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)
Bon courage. Je suis content de lire que Dave va refiler un coup de main. 
"You are truly the PCE game clearing master"
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
- Kaminari
- Modérateur
- Messages : 7042
- Inscription : ven. 24 sept. 2004 19:36
- Contact :
Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)
Y en avait pas tant que ça, des gyozas ^^
Intéressant cette histoire de balises. La logique voudrait que vous conserviez le tempo original pour coller aux dialogues japs (qui sont sur pistes CD si je ne m'abuse). Mais comment ces balises se présentent-elles ? Sont-ce des entrées séparées des lignes de texte, ou bien sont-elles carrément incrustées dans le texte genre html/bbcode ? Dans ce dernier cas, j'imagine que ça va être très galère.
Intéressant cette histoire de balises. La logique voudrait que vous conserviez le tempo original pour coller aux dialogues japs (qui sont sur pistes CD si je ne m'abuse). Mais comment ces balises se présentent-elles ? Sont-ce des entrées séparées des lignes de texte, ou bien sont-elles carrément incrustées dans le texte genre html/bbcode ? Dans ce dernier cas, j'imagine que ça va être très galère.

