Page 33 sur 37

Re: Traductions en tout genre

Publié : mar. 11 janv. 2022 13:34
par Kaminari
Dommage et même surprenant que l'on n'ait jamais entendu parler de ce projet (collectif donc ?) pour profiter et contribuer au développement.

La fonte est-elle variable ou fixe ? La traduction est-elle complète ou partielle ? Qu'il traduise la première région pour se constituer un portfolio, ça tient la route. Mais 17 régions ? Pour un RPG d'une centaine d'heure (ce qui à l'époque était très rare) ? Si c'est le cas, c'est du sacré gâchis car, en l'état, cette traduction ne sert à rien et pourrait tout aussi bien ne pas exister :bomberneutral:

Re: Traductions en tout genre

Publié : jeu. 13 janv. 2022 08:35
par geronimo1979
Les faits sont là ;)
Je n'ai jamais pris le temp de le faire entièrement
Je suis sans l'absolu pas très fan des rpg .
Je suis plutôt amateur de jeux de versus et de puzzle.
Pour ce qui est du taf de trad , il a déjà traduit plusieurs jeux sfc complètement exotique pour s'amuser.
Alors quand il fait les choses sérieusement...

@kaminari
Le projet de base n'était justement pas une idée de partage .

Re: Traductions en tout genre

Publié : lun. 17 janv. 2022 09:31
par franz
Re-upload de la traduction de Starling Odyssey 2.
L'iso directement patchée ici :
https://cdromance.com/turbografx-cd/sta ... dyssey-ii/

Re: Traductions en tout genre

Publié : lun. 07 mars 2022 12:31
par franz
Bon, pas une traduction PCE à proprement parler, mais la traduction de la version SFC de Tokimeki Memorial (Heartthrob Memorial: Under the Tree of Legends, du coup) vient de sortir, et elle inclue l'intro animée sous-titrée en anglais, toutes les scènes de confession doublées ainsi que la chanson de fin de la version Super CD Rom² !
Évidemment uniquement applicable sur la dernière version de l'Everdrive.
Un boulot de dingue.

Le patch :
https://translated.games/snes/heartthrob
La Rom patchée :
https://cdromance.com/snes-rom/tokimeki ... ta-de-jpn/

Re: Traductions en tout genre

Publié : lun. 07 mars 2022 17:02
par Laucops
Merci pour l'info Franz, toujours au top ! :bomberjob:

C'est une version identique dans son déroulement à la version pce, ou pas ?

Re: Traductions en tout genre

Publié : lun. 07 mars 2022 19:28
par franz
Oui, à peu de choses près.
Le seul comparatif que j'ai trouvé, c'est sur le forum pcenginefans :
Tokimeki Memorial - PC-Engine hands down. The SFC has smoother blending of colors and gradients, that is for sure. the SFC chip music sounds better than the times the PCE uses its chip music. But at the end of the day, Tokimeki Memorial is a game that highly relies on its anime style story telling. The PCE version has a larger resolution, animated scenes, more sprite animation, etc that tells the story better. Also note that in many background images on the SFC, the locales are empty. Looks like people are dating in a ghost town.
Trad Google pour les feignasses :
Tokimeki Memorial - PC-Engine haut la main. Le SFC a un mélange plus fluide de couleurs et de dégradés, c'est certain. la musique de la puce SFC sonne mieux que les fois où le PCE utilise sa musique de puce. Mais à la fin de la journée, Tokimeki Memorial est un jeu qui s'appuie fortement sur sa narration de style anime. La version PCE a une plus grande résolution, des scènes animées, plus d'animations de sprites, etc. qui racontent mieux l'histoire. Notez également que dans de nombreuses images d'arrière-plan sur le SFC, les paramètres régionaux sont vides. On dirait que les gens sortent ensemble dans une ville fantôme.

Re: Traductions en tout genre

Publié : lun. 07 mars 2022 23:41
par Kaminari
Oui, la version NEC est en 336x224, tandis que sur SFC les graphs ont dû être refaits en 256x224.

D'autre part je ne suis pas du tout fan du MSU, un format bricolé à l'origine pour greffer des vidéos PS1 dans les émus SFC. On est loin du pixel art initial.

Re: Traductions en tout genre

Publié : jeu. 21 avr. 2022 11:58
par franz
C'est au tour du chef d'œuvre Hanii in the sky :
https://cdromance.com/turbografx-16/han ... sky-japan/
https://www.romhacking.net/translations/6531/

Pas qu'une simple traduction d'ailleurs :
l'Avenue Pad 3 est pris en charge et permet de faire tourner le tir du dildo dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, à l'instar de Forgotten Worlds.
Habile !

Re: Traductions en tout genre

Publié : jeu. 21 avr. 2022 12:09
par Kaminari
Magnifique.

Précision : support 3 boutons ;)
Support Avenue Pad 3, ça n'existe pas !

Re: Traductions en tout genre

Publié : lun. 26 déc. 2022 13:27
par franz
Traduction de Wataru, qui se veut donc plus proche de l'anime que la relocalisation Keith Courage.
Le patch :
https://www.romhacking.net/translations/6762/
La ROM :
https://cdromance.com/turbografx-16/mas ... h-patched/

Re: Traductions en tout genre

Publié : lun. 26 déc. 2022 21:11
par Duchemole
merci !!

Re: Traductions en tout genre

Publié : mar. 27 déc. 2022 10:02
par shubibiman
Ah cool. Mod sympa qui remet l’église Wataru au centre du village :)

Re: Traductions en tout genre

Publié : mar. 27 déc. 2022 11:09
par franz
J'avoue que je ne me suis jamais plongé dedans, à cause de sa piètre réputation de "mauvais choix de jeu de line up de la TG16".
Tu penses que c'est l'occase de m'y mettre Shubi ?

Re: Traductions en tout genre

Publié : mar. 27 déc. 2022 12:42
par Kaminari
Je trouve que Wataru n'est pas un très bon jeu de plateforme. La maniabilité est particulièrement rigide, même pour un titre de lancement.

Sa "suite" Granzort sur SGX est plus réussie, plus agréable à jouer.

Re: Traductions en tout genre

Publié : mar. 27 déc. 2022 13:59
par shubibiman
franz a écrit : mar. 27 déc. 2022 11:09 J'avoue que je ne me suis jamais plongé dedans, à cause de sa piètre réputation de "mauvais choix de jeu de line up de la TG16".
Tu penses que c'est l'occase de m'y mettre Shubi ?
C'est surtout pour le respect de la licence, parce que Keith Courage...

Par contre je ne me suis jamais vraiment penché sur ce jeu plus que ça. Faudrait que je m'y mette.