Traductions en tout genre

Brian est dans l'évier.

Modérateurs : SirG, Redfield1, shubibiman, Laucops

pronche
NECrophile
Messages : 622
Inscription : ven. 26 mai 2006 17:07
Localisation : Luxembourg

Re: Traductions en tout genre

Message par pronche »

Qu'est ce qu'il faut faire exactement ?
Si je peux aider et que c'est dans mes cords (je ne parle pas jap), je veux bien essayer
(^^)
Avatar de l’utilisateur
Kaminari
Modérateur
Messages : 7042
Inscription : ven. 24 sept. 2004 19:36
Contact :

Re: Traductions en tout genre

Message par Kaminari »

Problème de compatibilité Win/Mac/Unix ?
Avatar de l’utilisateur
shubibiman
Administrateur
Messages : 16385
Inscription : jeu. 23 sept. 2004 14:26
Localisation : Meet me at Shubibi's

Re: Traductions en tout genre

Message par shubibiman »

Non, même pas. Problème de temps.
"You are truly the PCE game clearing master"

*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
Avatar de l’utilisateur
franz
NECromancer
Messages : 4155
Inscription : jeu. 26 janv. 2006 09:33
Localisation : Montpellier

Re: Traductions en tout genre

Message par franz »

Une chouette initiative : suite au travail colossal fait pour la réédition du Snatcher MCD, les gars de l'équipe proposeront bientôt des livrets équivalents adaptés aux boitiers CD du jeu.
Source : https://twitter.com/cliffsrepaircor/sta ... 2013775873
Regardez la vidéo ci-dessous, c'est dingue la quantité de travail écoulée, notamment au niveau des traductions...et le résultat est magnifique !
https://twitter.com/cliffsrepaircor/sta ... 8125967360
Avatar de l’utilisateur
Kaminari
Modérateur
Messages : 7042
Inscription : ven. 24 sept. 2004 19:36
Contact :

Re: Traductions en tout genre

Message par Kaminari »

Travail colossal, il ne faut pas exagérer, il me semble que c'est un bootleg façon Tobias qui se contente de traduire le booklet PCE ?
Avatar de l’utilisateur
franz
NECromancer
Messages : 4155
Inscription : jeu. 26 janv. 2006 09:33
Localisation : Montpellier

Re: Traductions en tout genre

Message par franz »

Ben quand même : il a tout remis en page, tout colorisé, a traduit les parties de la notice jap qui n'y étaient pas dans la notice US, il est allé chercher encore d'autres documents extérieurs, les a traduit pour les inclure aussi et a refait tout ça pour le manga sur un second livret.
Le tout en étant allé chercher le papier le plus proche possible de celui de l'époque.
Je sais qu'il ne fait pas ça gratuitement, mais quand tu vois qu'il vend ça 20 dollars, je trouve que ça les vaut.
Pas comme les bootlegs de Tobias qui se contente à 90% du temps de juste reproduire les originaux.
Avatar de l’utilisateur
franz
NECromancer
Messages : 4155
Inscription : jeu. 26 janv. 2006 09:33
Localisation : Montpellier

Re: Traductions en tout genre

Message par franz »

Un peu le même genre de projet...mais plus modeste :wink: ! Pour Ys IV cette fois :
Image
Image
Source : https://twitter.com/ChaddyBones/status/ ... 9467040769
Avatar de l’utilisateur
Flo14
NECstasien
Messages : 288
Inscription : mar. 04 déc. 2018 10:23
Localisation : Ouest

Re: Traductions en tout genre

Message par Flo14 »

Je ne sais pas si ce gars vends ses versions us de ys4, j'ai la version jap, et une version en anglais m'aiderait bien...
Flo14
Avatar de l’utilisateur
Kaminari
Modérateur
Messages : 7042
Inscription : ven. 24 sept. 2004 19:36
Contact :

Re: Traductions en tout genre

Message par Kaminari »

Nous n'autorisons pas le commerce de bootlegs sur Necstasy.

Tu peux en revanche facilement trouver cette traduction US (gratuite) de Nightwolve sur le net :
https://www.ysutopia.net/projects/ys4/
Avatar de l’utilisateur
Flo14
NECstasien
Messages : 288
Inscription : mar. 04 déc. 2018 10:23
Localisation : Ouest

Re: Traductions en tout genre

Message par Flo14 »

merci pour le lien

j'ai bien téléchargé le patch sur ysutopia en fichier ZIP

je ne suis pas fort en informatique...
mon PC fixe lit les CD ROM mais ne les grave pas.
Faut il je t'intègre ce patch à mon jeu original YS japonais ou alors que je grave un CD ROM vierge... :bombernuts:
merci de m'aider :bomberdream:

pour rebondir sur le sujet des traductions, et surtout des trad de RPG, il semble que PCE Works ne soit pas trop lancé dans ce type de jeu, c'est peut être parce qu'il n'y avait pas assez de demandeurs…

Je n'ai rien acheté chez ce revendeur de copies à prix prohibitifs
c'est vrai qu'un jeu original, qui sent le vieux le papier, qui a été manipulé et joué par d'autres et qui a une histoire, c'est sacrément sympa (même si il a y a des petites rayures sur le boitier, la spine manquante…) :bomberwank:
Flo14
Avatar de l’utilisateur
Laucops
Modérateur
Messages : 8269
Inscription : jeu. 23 nov. 2006 19:15
Localisation : Gard

Re: Traductions en tout genre

Message par Laucops »

Je pense que c'est surtout parce que chez Falcom, on est très vigilant sur les copyrights :wink:
- Jusqu'à quand ça va durer... Les jeux d'enfant ?
- je te l'ai dit : les jeux d'enfant ne finissent jamais.
Avatar de l’utilisateur
Kaminari
Modérateur
Messages : 7042
Inscription : ven. 24 sept. 2004 19:36
Contact :

Re: Traductions en tout genre

Message par Kaminari »

@Flo

Tu peux récupérer l'ISO patchée en anglais dans la CDROM-thèque.
Avatar de l’utilisateur
franz
NECromancer
Messages : 4155
Inscription : jeu. 26 janv. 2006 09:33
Localisation : Montpellier

Re: Traductions en tout genre

Message par franz »

Une nouvelle traduction de Ys IV en route !
La différence avec celle d'avant ? Les doublages en anglais !
Textes finis à 100% et projet à 50% de complétion.
source : https://twitter.com/ZaxBit/status/1329818390492553216
Avatar de l’utilisateur
Kaminari
Modérateur
Messages : 7042
Inscription : ven. 24 sept. 2004 19:36
Contact :

Re: Traductions en tout genre

Message par Kaminari »

Euh... le doublage est dispo depuis quelques années déjà.

https://www.ysutopia.net/projects/ys4/
Avatar de l’utilisateur
franz
NECromancer
Messages : 4155
Inscription : jeu. 26 janv. 2006 09:33
Localisation : Montpellier

Re: Traductions en tout genre

Message par franz »

Ah, autant pour moi... Je croyais que seuls les textes étaient traduits, les doublages japonais conservés. :oops:
Répondre