Traductions en tout genre
Modérateurs : SirG, Redfield1, shubibiman, Laucops
- Warhol
- Backup RAM Full!
- Messages : 5888
- Inscription : sam. 03 mars 2012 17:41
- Localisation : IDF
- shubibiman
- Administrateur
- Messages : 16385
- Inscription : jeu. 23 sept. 2004 14:26
- Localisation : Meet me at Shubibi's
Re: Traductions en tout genre
Rah je suis vert : ma back up a foire 
Edit : ah ben forcement, la back up n'est pas gérée par le jeu. En fait si : seulement quand la console est allumée. Du coup il faut se taper les codes sans fin
Edit : ah ben forcement, la back up n'est pas gérée par le jeu. En fait si : seulement quand la console est allumée. Du coup il faut se taper les codes sans fin
"You are truly the PCE game clearing master"
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
- shubibiman
- Administrateur
- Messages : 16385
- Inscription : jeu. 23 sept. 2004 14:26
- Localisation : Meet me at Shubibi's
Re: Traductions en tout genre
Avec quelques années de retard :
https://www.youtube.com/watch?v=aQxusqqY5Kw#t=23
Je ne sais plus si ça avait été posté mais le trailer laisse entrevoir des doublages loin d’être aussi pourris que je ne le craignais. Mieux même que certains doublages de jeux Turbo CD de l’époque.
https://www.youtube.com/watch?v=aQxusqqY5Kw#t=23
Je ne sais plus si ça avait été posté mais le trailer laisse entrevoir des doublages loin d’être aussi pourris que je ne le craignais. Mieux même que certains doublages de jeux Turbo CD de l’époque.
"You are truly the PCE game clearing master"
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
- Warhol
- Backup RAM Full!
- Messages : 5888
- Inscription : sam. 03 mars 2012 17:41
- Localisation : IDF
Re: Traductions en tout genre
Ça semble tout à fait correct effectivement !
L'iso est dispo quelque part ou ça va être édité sur support physique ?
L'iso est dispo quelque part ou ça va être édité sur support physique ?
- Laucops
- Modérateur
- Messages : 8269
- Inscription : jeu. 23 nov. 2006 19:15
- Localisation : Gard
Re: Traductions en tout genre
Une édition physique serait illégale, et Kaminari disait que Falcom était du genre pointilleux sur la chose 
- Jusqu'à quand ça va durer... Les jeux d'enfant ?
- je te l'ai dit : les jeux d'enfant ne finissent jamais.
- je te l'ai dit : les jeux d'enfant ne finissent jamais.
- shubibiman
- Administrateur
- Messages : 16385
- Inscription : jeu. 23 sept. 2004 14:26
- Localisation : Meet me at Shubibi's
Re: Traductions en tout genre
Il faut patcher une ISO.
"You are truly the PCE game clearing master"
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
- Warhol
- Backup RAM Full!
- Messages : 5888
- Inscription : sam. 03 mars 2012 17:41
- Localisation : IDF
- Redfield1
- Administrateur
- Messages : 6218
- Inscription : mar. 21 sept. 2004 05:08
- Localisation : Aero-City
Re: Traductions en tout genre
Difficile de croire qu'ils sont encore vivant ! Diantre !Laucops a écrit :Une édition physique serait illégale, et Kaminari disait que Falcom était du genre pointilleux sur la chose
- Kaminari
- Modérateur
- Messages : 7042
- Inscription : ven. 24 sept. 2004 19:36
- Contact :
Re: Traductions en tout genre
Vivants et très actifs sur PlayStation Vita.
A noter que les mecs de Ys Utopia sont depuis un certain temps dans le collimateur de X-Seed, les traducteurs "agréés" (mais pas très prolifiques) des jeux Falcom. X-Seed a notamment accusé Nightwolve d'avoir "saboté" les chances de traductions officielles de Felghana (remake de Ys 3) et Celceta (Ys 4) avec ses traductions fan-made.
Je suis quasiment sûr qu'on en avait déjà parlé ici il y a trois ans. Perso, je ne suis pas un fan du doublage US de Ys 4 (que je reconnais cependant être facilement supérieur à celui de Ys 1 & 2), mais la partie technique est en revanche très intéressante, en particulier les travaux de David Shadoff sur l'ADPCM.
A noter que les mecs de Ys Utopia sont depuis un certain temps dans le collimateur de X-Seed, les traducteurs "agréés" (mais pas très prolifiques) des jeux Falcom. X-Seed a notamment accusé Nightwolve d'avoir "saboté" les chances de traductions officielles de Felghana (remake de Ys 3) et Celceta (Ys 4) avec ses traductions fan-made.
Je suis quasiment sûr qu'on en avait déjà parlé ici il y a trois ans. Perso, je ne suis pas un fan du doublage US de Ys 4 (que je reconnais cependant être facilement supérieur à celui de Ys 1 & 2), mais la partie technique est en revanche très intéressante, en particulier les travaux de David Shadoff sur l'ADPCM.
- shubibiman
- Administrateur
- Messages : 16385
- Inscription : jeu. 23 sept. 2004 14:26
- Localisation : Meet me at Shubibi's
Re: Traductions en tout genre
Tiens, j'ignorais totalement cette histoire avec X-seed, ou alors étais passée au travers lorsque ce thème a été abordé.
Mais j'ai envie de dire que si ces gens ne se bougeaient pas le cul... Et quand bien même, ces traductions restent assez confidentielles il me semble.
Pour revenir a Shada, le script est tres court et j'ai déjà traduit la moitie des dialogues. Si tout va bien, je devrais finir ce week-end.
Mais j'ai envie de dire que si ces gens ne se bougeaient pas le cul... Et quand bien même, ces traductions restent assez confidentielles il me semble.
Pour revenir a Shada, le script est tres court et j'ai déjà traduit la moitie des dialogues. Si tout va bien, je devrais finir ce week-end.
"You are truly the PCE game clearing master"
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
- Redfield1
- Administrateur
- Messages : 6218
- Inscription : mar. 21 sept. 2004 05:08
- Localisation : Aero-City
Re: Traductions en tout genre
Cela me fera l'occasion de faire un petite HuCARD maison !
- shubibiman
- Administrateur
- Messages : 16385
- Inscription : jeu. 23 sept. 2004 14:26
- Localisation : Meet me at Shubibi's
Re: Traductions en tout genre
Bon ben voila, il ne me restera plus qu'a peaufiner tout ça, mais sinon c'est terminé. 
"You are truly the PCE game clearing master"
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
- Laucops
- Modérateur
- Messages : 8269
- Inscription : jeu. 23 nov. 2006 19:15
- Localisation : Gard
Re: Traductions en tout genre
Quelle efficacité, vivement qu'on puisse tâter du patch 
- Jusqu'à quand ça va durer... Les jeux d'enfant ?
- je te l'ai dit : les jeux d'enfant ne finissent jamais.
- je te l'ai dit : les jeux d'enfant ne finissent jamais.
- shubibiman
- Administrateur
- Messages : 16385
- Inscription : jeu. 23 sept. 2004 14:26
- Localisation : Meet me at Shubibi's
Re: Traductions en tout genre
Je viens d'envoyer les scripts a Cabbage. Il va les insérer et me renvoyer le ROM pour que je fasse des beta tests et pour que je puisse ajuster ma traduction.
Par contre, il y a un truc VRAIMENT pénible avec les hackers qui font des extractions de scripts en vue de traduction : ils s'imaginent tous que les traducteurs ont les mêmes compétences informatiques qu'eux et fournissent des outils d'insertion complètement inadaptées a des usagers lambdas de l'outil informatique comme moi.
Apres Transtation qui nécessitait des connaissances poussées de Access, que je n'ai jamais utilisé, j'ai eu cette fois droit a un logiciel qui nécessite de taper des lignes de commande. C'est pour ça que j'ai préféré lui envoyer mes fichiers TXT pour le laisser se débrouiller avec ça.
Et après les gens s’étonnent de ne pas trouver des traducteurs
Par contre, il y a un truc VRAIMENT pénible avec les hackers qui font des extractions de scripts en vue de traduction : ils s'imaginent tous que les traducteurs ont les mêmes compétences informatiques qu'eux et fournissent des outils d'insertion complètement inadaptées a des usagers lambdas de l'outil informatique comme moi.
Apres Transtation qui nécessitait des connaissances poussées de Access, que je n'ai jamais utilisé, j'ai eu cette fois droit a un logiciel qui nécessite de taper des lignes de commande. C'est pour ça que j'ai préféré lui envoyer mes fichiers TXT pour le laisser se débrouiller avec ça.
Et après les gens s’étonnent de ne pas trouver des traducteurs
"You are truly the PCE game clearing master"
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
- kawickboy
- NECrophage
- Messages : 1208
- Inscription : mer. 22 sept. 2004 14:37
Re: Traductions en tout genre
Et access n'est plus uptodate. Sans parler du prix.

