Traductions en tout genre
Modérateurs : SirG, Redfield1, shubibiman, Laucops
- peperocket
- NECrophage
- Messages : 1555
- Inscription : lun. 23 mai 2005 00:17
- Localisation : Dans mes charentaises
Quelques news sur les traducs en cours...
-Shubi a fini la trad de dead of the brain 1, le script à été relu et eventuelement corrigé, ll ne manque pas grand chose avant sa réinsertion. Dead of the brain 2 subira sûrement le même sort dès que shubi aura du temps à s'y consacrer.
-En ce qui concerne bublegum crash, il est entièrement traduit et débugé, il ne manque qu'a rich à ajouter une routine de fin de ligne pour le texte.
BGC
-Maison ikkoku à était entièrement retravaillé par dave car un mechant bug s'y nichait depuis quelques années et il serait en très bonne voie pour etre finalisé bientôt.
Ikkoku
-Tengai makyo ziria apparait beaucoups plus facilement traductible qu'il n'y paraissait, dave ayant jeté un rapide coup d'oeil, mais aucune personne pouvant traduire n'a pointé le bout de son nez.
Tengai
-D'ailleurs en passant, ne serait ce pas une page de notre admin square ??
Summer Carnival '92 - Alzadick
-Quelques personnes de junker HQ ont décidés de "traduire" snatcher, mais je pense que c'est un projet trop ambitieux, ces personnes n'y connaissant rien en reverse engineering sur PCE, ils pensent qu'en recuperant le texte de la version sega-cd, ça ne devrait pas etre compliqué. De memoire, le texte etant compressé et une bonne partie des graphismes devant etre retravaillé, je ne vois pas trop comment ils vont faire...
JunkerHQ
-Beaucoups d'autres jeux sont hackés et pret à etre traduit (Auleria, Star breaker...) mais ne le sont pas, faute de traducteur.
PCEDEV
-Pour ma part ayant acquis de meilleurs connaissances en asm et vu que j'ai besoin de retravaillé mon language C, je vais préparer un script d'exctraction pour Space adventure cobra 1 ou Cyber city oedo voir peut etre les deux, le grod probleme étant comme d'habitude de trouver un traducteur...
-Pour finir, je ne parlerais pas plus de nombreuses autres traduc qui ne verront surement jamais le jour (Cosmic fantasy 4, Spriggan Mark2, Emerald dragon...) car les traducteurs ont fugués face à masse de travail que ça implique, comme ce fut le cas de deux personnes sur dead of the brain avant shubi
-Shubi a fini la trad de dead of the brain 1, le script à été relu et eventuelement corrigé, ll ne manque pas grand chose avant sa réinsertion. Dead of the brain 2 subira sûrement le même sort dès que shubi aura du temps à s'y consacrer.
-En ce qui concerne bublegum crash, il est entièrement traduit et débugé, il ne manque qu'a rich à ajouter une routine de fin de ligne pour le texte.
BGC
-Maison ikkoku à était entièrement retravaillé par dave car un mechant bug s'y nichait depuis quelques années et il serait en très bonne voie pour etre finalisé bientôt.
Ikkoku
-Tengai makyo ziria apparait beaucoups plus facilement traductible qu'il n'y paraissait, dave ayant jeté un rapide coup d'oeil, mais aucune personne pouvant traduire n'a pointé le bout de son nez.
Tengai
-D'ailleurs en passant, ne serait ce pas une page de notre admin square ??
Summer Carnival '92 - Alzadick
-Quelques personnes de junker HQ ont décidés de "traduire" snatcher, mais je pense que c'est un projet trop ambitieux, ces personnes n'y connaissant rien en reverse engineering sur PCE, ils pensent qu'en recuperant le texte de la version sega-cd, ça ne devrait pas etre compliqué. De memoire, le texte etant compressé et une bonne partie des graphismes devant etre retravaillé, je ne vois pas trop comment ils vont faire...
JunkerHQ
-Beaucoups d'autres jeux sont hackés et pret à etre traduit (Auleria, Star breaker...) mais ne le sont pas, faute de traducteur.
PCEDEV
-Pour ma part ayant acquis de meilleurs connaissances en asm et vu que j'ai besoin de retravaillé mon language C, je vais préparer un script d'exctraction pour Space adventure cobra 1 ou Cyber city oedo voir peut etre les deux, le grod probleme étant comme d'habitude de trouver un traducteur...
-Pour finir, je ne parlerais pas plus de nombreuses autres traduc qui ne verront surement jamais le jour (Cosmic fantasy 4, Spriggan Mark2, Emerald dragon...) car les traducteurs ont fugués face à masse de travail que ça implique, comme ce fut le cas de deux personnes sur dead of the brain avant shubi
- shubibiman
- Administrateur
- Messages : 16383
- Inscription : jeu. 23 sept. 2004 14:26
- Localisation : Meet me at Shubibi's
C'est pas forcement une mauvaise nouvelle, vu que j'avais manifeste mon interet a Dave pour traduire celui-ci. Il a comme avantage que je le connais bien, puisque je l'ai fini 3 fois. A bon entendeur (pour Spriggan 2 aussi, vu le peu de travail qu'il represente, compare a un RPG)...peperocket a écrit : -Pour finir, je ne parlerais pas plus de nombreuses autres traduc qui ne verront surement jamais le jour (Cosmic fantasy 4, Spriggan Mark2, Emerald dragon...) car les traducteurs ont fugués face à masse de travail que ça implique, comme ce fut le cas de deux personnes sur dead of the brain avant shubi
"You are truly the PCE game clearing master"
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
- Kaminari
- Modérateur
- Messages : 7039
- Inscription : ven. 24 sept. 2004 19:36
- Contact :
Vu qu'ils galèrent déjà avec Policenauts (versions PSX/Saturn), tout comme toi je doute de la faisabilité de Snatcher. D'autant plus que si la traduction Mega CD par Jeremy Blaustein est très agréable à lire, elle n'en demeure pas moins assez libre (et parfois abrégée). Le seul intérêt d'un tel projet serait de disposer d'une VOST, mais comme je viens de le dire, la traduction anglaise ne colle pas toujours au script original.peperocket a écrit :Quelques personnes de junker HQ ont décidés de "traduire" snatcher
Et puis comme pour Policenauts, se pose le problème des très nombreux dialogues en ADPCM qui ne sont pas sous-titrés.
- Squaresoft74
- Administrateur
- Messages : 802
- Inscription : jeu. 16 sept. 2004 17:05
- Contact :
Si et c'en est toujours au même point.peperocket a écrit :-D'ailleurs en passant, ne serait ce pas une page de notre admin square ??
Summer Carnival '92 - Alzadick
Je n'y ai pas retouché depuis trèèèèèèèès longtemps n'arrivant pas à localiser le texte des scores (dernière image).
S'il est compressé ou autre c'est au dessus de mes compétences et seul un coup de pouce extérieur pourrait m'aider à boucler cette traduction.
D'ailleurs si quelqu'un est motivé pour me déjapaniser le mode story en Français (je préfère une traduction directe plutot que de partir de la traduction Anglaise), il est le bienvenu.
- shubibiman
- Administrateur
- Messages : 16383
- Inscription : jeu. 23 sept. 2004 14:26
- Localisation : Meet me at Shubibi's
- Squaresoft74
- Administrateur
- Messages : 802
- Inscription : jeu. 16 sept. 2004 17:05
- Contact :
- shubibiman
- Administrateur
- Messages : 16383
- Inscription : jeu. 23 sept. 2004 14:26
- Localisation : Meet me at Shubibi's
- peperocket
- NECrophage
- Messages : 1555
- Inscription : lun. 23 mai 2005 00:17
- Localisation : Dans mes charentaises
- Squaresoft74
- Administrateur
- Messages : 802
- Inscription : jeu. 16 sept. 2004 17:05
- Contact :
- peperocket
- NECrophage
- Messages : 1555
- Inscription : lun. 23 mai 2005 00:17
- Localisation : Dans mes charentaises
- Squaresoft74
- Administrateur
- Messages : 802
- Inscription : jeu. 16 sept. 2004 17:05
- Contact :
- peperocket
- NECrophage
- Messages : 1555
- Inscription : lun. 23 mai 2005 00:17
- Localisation : Dans mes charentaises
- Squaresoft74
- Administrateur
- Messages : 802
- Inscription : jeu. 16 sept. 2004 17:05
- Contact :
- Redfield1
- Administrateur
- Messages : 6218
- Inscription : mar. 21 sept. 2004 05:08
- Localisation : Aero-City
- peperocket
- NECrophage
- Messages : 1555
- Inscription : lun. 23 mai 2005 00:17
- Localisation : Dans mes charentaises
En effet les accents sont bien évidement prévu, nous avons shubi et moi meme porté une très grande importance à leur présenceSquaresoft74 a écrit :Chouette !
L'implémentation des accents dans la font est prévue ou il n'y a pas de place ?
Pour une date de release en fait cela ne dépend principalement que de shubi...celui ci ayant à se farcir le plus gros du taf c'est à dire de réecrire le texte de DOTB2, le 1 étant fini depuis peu...donc n'hésitez pas à l'encourager et à lui envoyer vos dons (hucards, cds, chaussetes et slips etc...)