Page 25 sur 37

Re: Traductions en tout genre

Publié : jeu. 23 janv. 2020 07:12
par shubibiman
De mémoire, le boss de glace de Ys nécessite un peu de grinding mais n'est pas si difficile que ça. Il n'y a pas de pattern vraiment prédéfini mais l'esquive se fait plutôt bien. Il faut juste arriver à atteindre le bloc de glace dans lequel le gamin est enfermé.

Au passage, dans Ys, tant que le grinding alimente ta barre d'expérience, c'est que tu n'es pas forcément au bon niveau pour le boss qui suit ;)

Re: Traductions en tout genre

Publié : jeu. 23 janv. 2020 11:24
par franz
Yep, c'est plus clair, merci :bomberjob:
C'est vrai que j'aurais pu leveller un peu plus...

Re: Traductions en tout genre

Publié : jeu. 23 janv. 2020 22:43
par Farfadet
Level max à Ys 4 pour moi, faut que je travail mon esquive.

Re: Traductions en tout genre

Publié : jeu. 27 févr. 2020 14:10
par franz
Un gars s'atèle à la trad de Emerald Dragon ET de Dragon Slayer II, parce que les systèmes de texte sont les mêmes:
Image
Image
Source:
https://twitter.com/NightWolve1975

Re: Traductions en tout genre

Publié : jeu. 27 févr. 2020 18:02
par Kaminari
Sympa de voir que Nightwolve arrive encore à se lancer dans de nouveaux projets quand il n'est pas occupé à cracher sur XSeed Games et ses anciens copains (il poste à leur sujet un message de haine au moins une fois par jour depuis 15 ans). C'est là tout son problème : il n'est pas traducteur mais hackeur, il confie donc la basse besogne à des types japonophones qui partent ensuite, leur script sous le bras, gagner de l'argent dans de vraies boites de trad. Il s'est fait baiser deux fois ce con et il remet le couvert ! Moi je dis hat off.

Re: Traductions en tout genre

Publié : ven. 28 févr. 2020 13:02
par franz
Ah, ok, merci pour ces précisions.
J'avoue que je ne connaissais pas le larron aussi intimement que toi...

Re: Traductions en tout genre

Publié : ven. 28 févr. 2020 13:26
par Kaminari
Pro-Bush, pro-Trump, anti-français... Ce patriote américain (d'origine grecque, l'ironie) aime se faire des amis.

Re: Traductions en tout genre

Publié : sam. 29 févr. 2020 08:21
par shubibiman
J'ai d'ailleurs arrêté de le suivre pour tout ça.

Re: Traductions en tout genre

Publié : mer. 25 mars 2020 12:58
par Gallean
salut à tous
j’espère que vous allez bien par ces temps virusien
j'ai un peu cherché sur le net, mais malheureusement pour le moment choux blanc
sauriez vous si "Arunamu no Kiba" a été traduit ? une trad anglaise mirais très bien...j'ai gagné ce jeu il y a quelques mois, mais franchement c'est laborieux...pour une fois que je gagne quelque chose ^^
merci par avance.

Re: Traductions en tout genre

Publié : mer. 25 mars 2020 13:06
par shubibiman
Non, pas de trad pour ce jeu.

Re: Traductions en tout genre

Publié : lun. 06 avr. 2020 09:01
par franz
Un patch pour avoir directement la traduction anglaise sur Ninja Gaiden, sans avoir à faire le code, donc.
Toutes les explications de Dave Shadoff himself:
https://www.retrorgb.com/ninja-gaiden-p ... adoff.html

Re: Traductions en tout genre

Publié : lun. 13 avr. 2020 17:00
par shubibiman
franz a écrit : mar. 21 janv. 2020 22:16 C'est bien vu! Ce qui confirme la théorie que sur PCE, tous les jeux sont des shoots :wink:
@Laucops:j'avais fini le I+II à l'époque, mais là ce boss dans le IV était vraiment au dessus de mes forces (et skills).
Même en regardant une vidéo de superplay je ne comprends comment le type y arrive.
Et pourtant, je me faisais une joie de pouvoir enfin faire ce jeu en anglais...d'autant plus frustrant.
Franz, je ne sais pas si tu as avancé depuis mais comme je me suis remis à Ys IV ce week-end et que je viens de passer ledit boss, voici quelques éléments qui devraient te permettre d'avance :
- assure-toi d'être équipé du bon matos. N'oublie pas que tu viens de récupérer la téléportation. Tu dois t'en servir pour retourner à la première ville du jeu (le port) et aller acheter de l'équipement dans les deux boutiques de la ville ;
- le boss n'est vulnérable que lorsqu'il est pris dans la glace. Lorsque les glaçons font une ronde, il faut te positionner sur celui qui enferme le boss et le suivre en faisant suffisamment de mouvements pour le toucher.

Pour reprendre la comparaison de Kaminari, les hit box des boss de Ys sont parfois difficiles à cerner.

Re: Traductions en tout genre

Publié : lun. 13 avr. 2020 22:21
par franz
Rôh c'est trop sympa d'avoir pensé à moi!
Allez, je m'y remets...
EDIT: Je viens de rallumer ma DUO et ma sauvegarde s'est effacée :bombercry:
C'est vrai que ça fait longtemps que je n'y avais pas touché...
Mais en tout cas merci, j'apprécie le geste :bomberjob:

Re: Traductions en tout genre

Publié : mar. 14 avr. 2020 10:10
par shubibiman
Il vous en prie.

Elle s'est effacée rapidement car ça ne faisait pas si longtemps que ça que tu y jouais.

Re: Traductions en tout genre

Publié : lun. 20 avr. 2020 18:08
par GuiM
Vu sur FB: traduction en anglais du jeu Bishôjo Senshi Sailor Moon

http://www.romhacking.net/translations/ ... za6BkRTo-4