Page 16 sur 37
Re: Traductions en tout genre
Publié : dim. 22 févr. 2015 21:54
par Kaminari
C'est un peu le problème général du développement rétro, en particulier sur PCE. On a des "corps de métier" (codeurs, graphistes, zicos, traducteurs) qui, par manque d'outils adaptés, ne savent/peuvent pas bosser les uns avec les autres. Moi, je suis un peu touche à tout par la force des choses, mais comme on dit dans le Bouchonnois : "a jack of all trades is master of none".
Re: Traductions en tout genre
Publié : dim. 22 févr. 2015 22:18
par MooZ
Tout à fait d'accord pour les outils... Et contrairement à d'autres plateformes il n'y a pas assez de monde. Je n'ai toujours pas fini le tracker, ni le player de fichier deflemask, et je ne compte pas le nombre de traductions en cours.
Sinon pour les trads, la version 2 du
hareng tool est en développement (
https://github.com/rofferom/ht2). Je me demande ce que ça vaut et comment il pourrait être utilisé sur pce.
Re: Traductions en tout genre
Publié : lun. 23 févr. 2015 10:28
par Laucops
Re: Traductions en tout genre
Publié : lun. 02 mars 2015 13:37
par cosmos99
deubeul a écrit :cosmos99 a écrit :Vous oubliez Startling Odyssey 2.
La traduction google ça compte pas.
J'y ai rejoué hier soir et franchement on comprend tout ce qui se dit,ou alors t'es pas bon en anglais Deubeul ? Jamais jusqu'à présent j'ai eu de problemes de compréhension , c'est tellement le pied de comprendre ce qu'on vous dit dans un RPG PCE.Si je me souviens bien , c'est une base traduite avec Google certes mais retravaillée derriere.Domage que les cinematiques ne soient pas traduites ou sous titrées , mais c'est du boulot en plus. Faites comme vous voulez , mais moi je ne boude pas mon plaisir.
Re: Traductions en tout genre
Publié : sam. 23 mai 2015 09:42
par shubibiman
Pour info, Shada passe en phase 2 de beta test. Mes problèmes de connexion internet m'avaient empêché de suivre le dossier. Heureusement que Cabbage a trouve quelqu'un pour intervenir sur un petit fichier que je n'avais pas trouvé et qu'il a pu reprendre le texte de sorte a reduire de 150 caractères ma version de traduction, qui était trop longue et ne rentrait donc pas.
Re: Traductions en tout genre
Publié : sam. 23 mai 2015 17:51
par touko
e n'ai toujours pas fini le tracker, ni le player de fichier deflemask
Mais qu'est ce que tu branles putain ???
C'est un peu le problème général du développement rétro, en particulier sur PCE. On a des "corps de métier" (codeurs, graphistes, zicos, traducteurs) qui, par manque d'outils adaptés, ne savent/peuvent pas bosser les uns avec les autres. Moi, je suis un peu touche à tout par la force des choses, mais comme on dit dans le Bouchonnois : "a jack of all trades is master of none".
je suis d'accord, trop peu de monde dans le dev retro PCE,et aussi d'outils .
Mais le manque d'outils est peut être aussi la cause du manque de monde, ça rend la création PCE trop complexe que ce soit en terme de gfx ou de ziques/sons .
Pour la musique suffit de voir les players qui existent, aucun n'est compatible avec les kits existants,donc inutilisables sauf à adapter soit même,en plus d'utiliser chacun un format proprio pour les musiques .
Y'a bien squirrel, mais là aussi si t'as pas un mec qui s'y connais un peu en musique et prog, c'est cuit .
Deflemask est bien, mais t'exporte des musiques quasi inexploitables car trop lourdes .
Re: Traductions en tout genre
Publié : sam. 23 mai 2015 20:21
par MooZ
touko a écrit :Deflemask est bien, mais t'exporte des musiques quasi inexploitables car trop lourdes .
C'est en cours :
https://github.com/BlockoS/dmf-player/tree/pce_output
Je dois encore rajouter les instruments et les effets. Pour l'instant la zik de l'invit de la PC Engine passe de 270Ko en vgm à 8Ko (player compris
http://blockos.untergrund.net/data/pce/dmftest.pce ).
Re: Traductions en tout genre
Publié : sam. 23 mai 2015 20:38
par touko
Vraiment excellent, du beau boulot mooz ..

Re: Traductions en tout genre
Publié : sam. 23 mai 2015 20:46
par cosmos99
J'espere qu'on aura une petite sortie en boite.

Re: Traductions en tout genre
Publié : sam. 23 mai 2015 20:59
par Kaminari
Mais quel bel homme ! Support DMF natif... Y a même plus à se faire chier

Re: Traductions en tout genre
Publié : dim. 24 mai 2015 04:36
par Redfield1
Re: Traductions en tout genre
Publié : dim. 24 mai 2015 09:12
par Laucops
shubibiman a écrit :Pour info, Shada passe en phase 2 de beta test. Mes problèmes de connexion internet m'avaient empêché de suivre le dossier. Heureusement que Cabbage a trouve quelqu'un pour intervenir sur un petit fichier que je n'avais pas trouvé et qu'il a pu reprendre le texte de sorte a reduire de 150 caractères ma version de traduction, qui était trop longue et ne rentrait donc pas.
Cool
Quand ce sera plié, ce sera la première fois depuis 5 ans que je me ferai un RPG je pense.
Re: Traductions en tout genre
Publié : dim. 24 mai 2015 09:27
par shubibiman
Un A-RPG pour être plus précis. Une grosse repompe de Ys pour être exact (mais en achement moins bien quand même).
Re: Traductions en tout genre
Publié : dim. 24 mai 2015 15:36
par Kaminari
Arrête de dévaloriser le jeu, ta traduction n'a pas encore atteint le palier des 100000 dollars sur Kickstarter...

Re: Traductions en tout genre
Publié : ven. 29 mai 2015 00:06
par Bjorn
Je m'étais mis à squirrel pour le son, mais même s'il faut que j'apprenne à me servir de deflemask, ça me botte de passer à autre chose.
Merci Mooz!