Page 12 sur 17

Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)

Publié : mar. 31 mai 2011 17:10
par peperocket
Yes

Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)

Publié : mar. 31 mai 2011 17:13
par shubibiman
OK.

Je propose qu'on se lance un défi : le patch doit sortir avant le-jeu-que-vous-savez-et-que-je-ne-citerai-pas-par-pure-diplomatie :mrgreen:

Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)

Publié : ven. 03 juin 2011 10:38
par touko
LOL tu prends pas trop de risque là :lol:

Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)

Publié : ven. 03 juin 2011 14:57
par xav
CCCCCCCCCCCCCCCCCCCOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL :D

Pour l'anecdote: J’apprends qu'il y avais un autre jeux dans la série "Nightmare collection" de Fairy Tales:

http://www.youtube.com/watch?v=gz0Pp2DHmBw

...et Nécronomicon ne ferais pas partie de la collection.

Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)

Publié : dim. 12 juin 2011 11:53
par peperocket
J'adore ce genre de jeux ...Dommage qu'ils soient majoritairement en jap...

Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)

Publié : lun. 01 août 2011 13:10
par MooZ
Yo les filles! Une petite mise à jour histoire de vous tenir au jus.

Je viens de m'y remettre. Et hum je galère un peu sur l'insertion :)
J'ai 54 fichiers de scripts qui ont cette tronche:

Code : Tout sélectionner

{BLOCK START=0x06D5800, END=0x06D58D9}

[POINTERS=002]
<MSGPTR=001><MSGPTR=002>

[MESSAGE=001]
Mais c'est pas possible! T'as encore pourri le canapé!

[MESSAGE=002]
Hey Roger! Tu sais d'où viens le nuoc mam?
Et de l'autre, j'ai une grosse feuille excel avec tous les messages. Il faut que je choppe David Shadoff pour savoir comment il ressortait les script à partirs de Transtation.

Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)

Publié : lun. 01 août 2011 13:46
par Syd2091
[MESSAGE=001]
Mais c'est pas possible! T'as encore pourri le canapé!

[MESSAGE=002]
Hey Roger! Tu sais d'où viens le nuoc mam?
LAWL quoi !

Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)

Publié : lun. 01 août 2011 14:35
par cosmos99
C'est quoi ce jeu ??? (ou c'te traduction...) :lol:

Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)

Publié : lun. 01 août 2011 14:58
par samlepirate
hahahaha !
excellent ce jeu dis donc !

@ cosmos : c'est une édition spéciale made in levallois seulement 1 exemplaire dans le monde avec suintement du trou au milieu du cd

Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)

Publié : lun. 01 août 2011 17:32
par cosmos99
Ouf alors !!

Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)

Publié : lun. 01 août 2011 18:55
par Syd2091
On fera une séance de dédicace !

Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)

Publié : lun. 01 août 2011 19:49
par MooZ
Bon... Ca va être plus pénible que je ne le pensais. Le texte est synchronisé avec le mouvement des lèvres des persos. Il y a plein de petites balises de tempo dans le script (ça me rappelle une discussion enflammée autour d'une kirin et d'une montagne de gyoza). En plus apparemment le code pour réinsérer le script n'est pas sec.
Yeepee :(

[edit]: David Shadoff va me filer un coup de paluche. Et d'après ce qu'il m'a dit, il reste pas mal de taf. Il ne s'agit pas juste d'insérer le script. Toute le routine d'affichage doit être revue.

Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)

Publié : mar. 02 août 2011 03:42
par Syd2091
Eh bah ... Sacré boulot en perspective ! Merci de tous tes efforts jeune Jedi !

Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)

Publié : mar. 02 août 2011 09:00
par shubibiman
Bon courage. Je suis content de lire que Dave va refiler un coup de main. :)

Re: [Traduction] Dead of the Bain 1 & 2 (E/F)

Publié : mar. 02 août 2011 20:23
par Kaminari
Y en avait pas tant que ça, des gyozas ^^

Intéressant cette histoire de balises. La logique voudrait que vous conserviez le tempo original pour coller aux dialogues japs (qui sont sur pistes CD si je ne m'abuse). Mais comment ces balises se présentent-elles ? Sont-ce des entrées séparées des lignes de texte, ou bien sont-elles carrément incrustées dans le texte genre html/bbcode ? Dans ce dernier cas, j'imagine que ça va être très galère.