Traductions en tout genre
Modérateurs : SirG, Redfield1, shubibiman, Laucops
- shubibiman
- Administrateur
- Messages : 16385
- Inscription : jeu. 23 sept. 2004 14:26
- Localisation : Meet me at Shubibi's
Re: Traductions en tout genre
Cool !
"You are truly the PCE game clearing master"
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
- franz
- NECromancer
- Messages : 4155
- Inscription : jeu. 26 janv. 2006 09:33
- Localisation : Montpellier
Re: Traductions en tout genre
Might and Magic en anglais, ça vous dit ?
C'est par là :
https://cdromance.com/turbografx-cd/mig ... gic-japan/
Attention : un patch pour le BIOS est aussi nécessaire sinon les textes ne s'afficheront pas.
Tout est inclus dans le lien, et tout est expliqué.
Enjoy
C'est par là :
https://cdromance.com/turbografx-cd/mig ... gic-japan/
Attention : un patch pour le BIOS est aussi nécessaire sinon les textes ne s'afficheront pas.
Tout est inclus dans le lien, et tout est expliqué.
Enjoy
- shubibiman
- Administrateur
- Messages : 16385
- Inscription : jeu. 23 sept. 2004 14:26
- Localisation : Meet me at Shubibi's
Re: Traductions en tout genre
Ca bouge, ça bouge, sur le front des traductions, l'air de rien 
"You are truly the PCE game clearing master"
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
- samlepirate
- NECrophage
- Messages : 1222
- Inscription : lun. 01 nov. 2010 23:39
Re: Traductions en tout genre
C'est beau ça dites donc !!
This bretzel is making me thirsty ! Georges Constanza
- franz
- NECromancer
- Messages : 4155
- Inscription : jeu. 26 janv. 2006 09:33
- Localisation : Montpellier
- shubibiman
- Administrateur
- Messages : 16385
- Inscription : jeu. 23 sept. 2004 14:26
- Localisation : Meet me at Shubibi's
Re: Traductions en tout genre
J'en connais un qui va être aux anges !
"You are truly the PCE game clearing master"
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
- franz
- NECromancer
- Messages : 4155
- Inscription : jeu. 26 janv. 2006 09:33
- Localisation : Montpellier
Re: Traductions en tout genre
Nouvelle traduction de Tower of Druaga :
https://cdromance.com/turbografx-16/the ... of-druaga/
Je sais pas ce qu'elle apporte par rapport à la précédente, mais bon, elle a le mérite d'exister.
https://cdromance.com/turbografx-16/the ... of-druaga/
Je sais pas ce qu'elle apporte par rapport à la précédente, mais bon, elle a le mérite d'exister.
- franz
- NECromancer
- Messages : 4155
- Inscription : jeu. 26 janv. 2006 09:33
- Localisation : Montpellier
Re: Traductions en tout genre
Par la même équipe que la traduction ci-dessus : Bravoman.
Un "undub", comme on dit dans le milieu (retraduction) , qui replace des easter eggs, tous les textes (par rapport à la version américaine) et rétablit un debug mode disparu.
Un "undub", comme on dit dans le milieu (retraduction) , qui replace des easter eggs, tous les textes (par rapport à la version américaine) et rétablit un debug mode disparu.
- franz
- NECromancer
- Messages : 4155
- Inscription : jeu. 26 janv. 2006 09:33
- Localisation : Montpellier
Re: Traductions en tout genre
Traduction de Linda Cube Again pour PS1.
https://cdromance.com/psx-iso/linda-aga ... h-patched/
Légèrement hors-sujet, je sais, mais quand même une excellente news !
https://cdromance.com/psx-iso/linda-aga ... h-patched/
Légèrement hors-sujet, je sais, mais quand même une excellente news !
- Laucops
- Modérateur
- Messages : 8269
- Inscription : jeu. 23 nov. 2006 19:15
- Localisation : Gard
Re: Traductions en tout genre
Je viens d'apprendre ça effectivement !
Un rpg fréquemment vanté par Kaminari si je ne m'abuse
https://youtu.be/z_J0XnaVL5Y?si=LZYglEt9ASMnGxJR
Un rpg fréquemment vanté par Kaminari si je ne m'abuse
https://youtu.be/z_J0XnaVL5Y?si=LZYglEt9ASMnGxJR
- Jusqu'à quand ça va durer... Les jeux d'enfant ?
- je te l'ai dit : les jeux d'enfant ne finissent jamais.
- je te l'ai dit : les jeux d'enfant ne finissent jamais.
- Kaminari
- Modérateur
- Messages : 7042
- Inscription : ven. 24 sept. 2004 19:36
- Contact :
Re: Traductions en tout genre
Oui... Malheureusement, comme souvent, je ne suis pas fan des versions 32 bits. Pourquoi traduire le remake PS1 quand la version PCE a plus de caractère ? Certes, c'est mieux que rien, mais c'est une opportunité ratée de rendre justice à l'originale.
- franz
- NECromancer
- Messages : 4155
- Inscription : jeu. 26 janv. 2006 09:33
- Localisation : Montpellier
Re: Traductions en tout genre
Traduction de Valis IV, seulement le doublage (pas les textes). Attention, ce n'est pas tiré de la version Switch, c'est niveau amateur... très amateur. Mais allez savoir, peut-être que c'est fait exprès pour rappeler les (souvent) affreux doublages U.S. Oui, je pense à toi Last Alert, qu'on aime pour de mauvaises raisons
https://cdromance.org/turbografx-cd/valis-iv-japan/
https://cdromance.org/turbografx-cd/valis-iv-japan/
- franz
- NECromancer
- Messages : 4155
- Inscription : jeu. 26 janv. 2006 09:33
- Localisation : Montpellier
Re: Traductions en tout genre
Un patch pour jouer à Salamander en français :
https://traf.romhack.org/?p=patchs&pid=1625
https://traf.romhack.org/?p=patchs&pid=1625
- shubibiman
- Administrateur
- Messages : 16385
- Inscription : jeu. 23 sept. 2004 14:26
- Localisation : Meet me at Shubibi's
Re: Traductions en tout genre
Comme dirait Bonaldi : complètement inutile.
"You are truly the PCE game clearing master"
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
- Kaminari
- Modérateur
- Messages : 7042
- Inscription : ven. 24 sept. 2004 19:36
- Contact :
Re: Traductions en tout genre
Le gars aurait pu au moins inverser le E et le R dans le titre !