Traductions en tout genre
Modérateurs : SirG, Redfield1, shubibiman, Laucops
- Kaminari
- Modérateur
- Messages : 7042
- Inscription : ven. 24 sept. 2004 19:36
- Contact :
Re: Traductions en tout genre
Le jeu est anecdotique, mais je retiens cependant qu'ils ont ajouté des sous-titres aux cutscenes initialement sans texte, ce qui n'est pas une mince affaire. J'imagine qu'ils ont dû ajouter du code pour afficher des dialogues sous forme de sprites, c'est la seule méthode possible. Ca pourrait être très utile pour pas mal d'autres jeux.
- franz
- NECromancer
- Messages : 4155
- Inscription : jeu. 26 janv. 2006 09:33
- Localisation : Montpellier
Re: Traductions en tout genre
C'est "l'avantage" quand tu as un jeu basé sur un anime: tu sais qu'il y aura du répondant dans la fanbase au moindre appel à projet.
Et en attendant, on attend toujours une trad de Gulliver Boy...
Et en attendant, on attend toujours une trad de Gulliver Boy...
-
Aburamushi
- Push Run Button!
- Messages : 68
- Inscription : mar. 13 juil. 2010 22:25
Re: Traductions en tout genre
Je ne sais pas si t'as essayé la traduction de XAK 3, mais dans le 1er village y a un npc qui sort un truc du genre "J'espere que t'es un republicain, que les democrates aillent crever..."
Ce mec c'est un tocard, certes il a bossé sur des traductions, mais ses opinions politiques on s'en tape. Ca m'a coupé l'envie de continuer à y jouer d'ailleurs.
Dernière modification par Aburamushi le lun. 15 juin 2020 23:06, modifié 2 fois.
--Naj--
- Laucops
- Modérateur
- Messages : 8269
- Inscription : jeu. 23 nov. 2006 19:15
- Localisation : Gard
Re: Traductions en tout genre
- Jusqu'à quand ça va durer... Les jeux d'enfant ?
- je te l'ai dit : les jeux d'enfant ne finissent jamais.
- je te l'ai dit : les jeux d'enfant ne finissent jamais.
- Kaminari
- Modérateur
- Messages : 7042
- Inscription : ven. 24 sept. 2004 19:36
- Contact :
Re: Traductions en tout genre
Quoi ? T'es pas républicain ? 
- shubibiman
- Administrateur
- Messages : 16385
- Inscription : jeu. 23 sept. 2004 14:26
- Localisation : Meet me at Shubibi's
Re: Traductions en tout genre
La traduction de Xak III est la plus belle traduction du monde. Tout le monde m'a dit autour de moi qu'il n'y avait pas de meilleure traduction. J'ai parlé au président italien, Monsieur Macron, et il m'a dit à quel point il aurait voulu que son pays connaisse une si belle traduction.
Tout ça c'est grâce à moi.

Tout ça c'est grâce à moi.

"You are truly the PCE game clearing master"
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
- Flo14
- NECstasien
- Messages : 288
- Inscription : mar. 04 déc. 2018 10:23
- Localisation : Ouest
Re: Traductions en tout genre
J'ai le RPG YS4 en version originale jap (et aussi Gulliver Boy). Comment y intégrer un "patch" logiciel pour qu'il puisse être joué en anglais ???
Je ne suis pas très calé en informatique (et on a pas de graveur cd à la maison
)
Je ne suis pas très calé en informatique (et on a pas de graveur cd à la maison
Flo14
-
Djam
- NECrophile
- Messages : 872
- Inscription : jeu. 03 oct. 2013 22:26
- Localisation : 93
Re: Traductions en tout genre
Je crois savoir que ça ne marche que sur les roms, ce genre de truc. Donc soit sur pc, soit sur Everdrive.
Désolé si je me trompe
Désolé si je me trompe
- Kaminari
- Modérateur
- Messages : 7042
- Inscription : ven. 24 sept. 2004 19:36
- Contact :
Re: Traductions en tout genre
Généralement une trad est présentée sous forme de patch au format IPS, qu'il faut appliquer sur la ROM ou l'ISO avec un outil approprié du genre Floating IPS. Pour y jouer ensuite sur une vraie bécane, il faut bien entendu graver sur CDR l'ISO traduite, ou passer par le Super SD System si on en dispose.
Le vieux patch de Nightwolve pour Ys 4 est compliqué à utiliser car l'outil qu'il fournit ne fonctionne que sous Windows 32-bit. Il vaut mieux chercher sur le Ouaib une ISO pré-patchée ("dawn of ys english"). Si je me souviens bien, le rip disponible dans la CDROM-thèque est d'ailleurs en anglais (même si le nom du fichier indique JP).
Le vieux patch de Nightwolve pour Ys 4 est compliqué à utiliser car l'outil qu'il fournit ne fonctionne que sous Windows 32-bit. Il vaut mieux chercher sur le Ouaib une ISO pré-patchée ("dawn of ys english"). Si je me souviens bien, le rip disponible dans la CDROM-thèque est d'ailleurs en anglais (même si le nom du fichier indique JP).
-
Djam
- NECrophile
- Messages : 872
- Inscription : jeu. 03 oct. 2013 22:26
- Localisation : 93
Re: Traductions en tout genre
Merci pour cette réponse bien plus précise que la mienne 
-
Aburamushi
- Push Run Button!
- Messages : 68
- Inscription : mar. 13 juil. 2010 22:25
Re: Traductions en tout genre
Oui en plus de ça, il faut l'iso qui va bien. Donc soit trouver la bonne iso (qui est foireuse en fait) sur le net, ou faire sa propre iso avec leur outil moisi (turborip de mémoire)... Mais comme dit Kaminari, le plus simple c'est de recuperer l'iso deja patchée 
--Naj--
- Kaminari
- Modérateur
- Messages : 7042
- Inscription : ven. 24 sept. 2004 19:36
- Contact :
Re: Traductions en tout genre
TurboRip fonctionne pas mal... sauf que c'est un exe 16 bits ! J'ai dû passer par DOSBox pour le faire tourner 
- franz
- NECromancer
- Messages : 4155
- Inscription : jeu. 26 janv. 2006 09:33
- Localisation : Montpellier
Re: Traductions en tout genre
DOTB traduit sur msx2 ! Un espoir pour la version PC Engine un jour ?
https://mag.mo5.com/actu/182529/le-visu ... -sur-msx2/
https://mag.mo5.com/actu/182529/le-visu ... -sur-msx2/
- Kaminari
- Modérateur
- Messages : 7042
- Inscription : ven. 24 sept. 2004 19:36
- Contact :
Re: Traductions en tout genre
De ce que j'en sais, cette traduction MSX est basée sur la trad PC-98 payante sortie "clandestinement" (le patch n'est plus disponible) l'année dernière. J'ai crû à l'époque qu'il s'agissait de la trad de Shubi leakée en douce par Shadoff, mais ce n'est pas son style et je ne vois pas pourquoi il aurait pondu à l'arrache un patch PC-98 alors qu'il est assis sur la version PCE depuis des années.
- shubibiman
- Administrateur
- Messages : 16385
- Inscription : jeu. 23 sept. 2004 14:26
- Localisation : Meet me at Shubibi's
Re: Traductions en tout genre
Dire que la trad PCE est juste bloquée pour une question de retours à la ligne que je n'ai pas le temps de faire
D'ailleurs si quelqu'un veut reprendre ce travail ce serait cool.
D'ailleurs si quelqu'un veut reprendre ce travail ce serait cool.
"You are truly the PCE game clearing master"
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****
*****Membre du FLPCE Canal Historique*****